Tag Archives: J.R.R. Tolkien

A photograph of the Parade of African Mammals in the Grand Gallery of Evolution at the National Museum of Natural History in Paris taken by the author from the 3rd floor.

On Systems of Knowing

This week, I argue that we must have some degree of artifice to organize our thoughts and recognize the things we see in our world.—Click here to support the Wednesday Blog: https://www.patreon.com/sthosdkane—Sources:%5B1%5D For my recent essays referring to this current historiographic project see “On Sources,” Wednesday Blog 6.22, “On Writing,” Ibid., 6.27, and “On Knowledge,” Ibid., 6.29.[2] Lee Alan Dugatkin, Mr. Jefferson and the Giant Moose, (University of Chicago Press, 2009).[3] Staffan Müller-Wille, “Linnean Lens | Linnaeus’ Lapland Journey Diary (1732),“ moderated by Isabelle Charmantier, virtual lecture, 12 May 2025, by the Linnean Society of London, YouTube, 1:04:18, link here.[4] Jason Roberts, Every Living Thing: The Great and Deadly Race to Know All Life, (Random House, 2024), 45–49.[5] Roberts, 20.[6] Roberts, 115–125.[7] Roberts, 109.[8] André Thevet, Les Singularitez de la France Antarctique, (Antwerp, 1558), 16r–16v. The translation is my own.[9] Roberts, 109.[10] Damião de Góis, Chronica do Felicissimo Rei Dom Emanuel, 4 vols., (Lisbon, 1566–1567).[11] Geraldine Heng, The Invention of Race in the European Middle Ages, (Cambridge University Press, 2018), 190.[12] Roberts, 110.[13] Michael Wintroub, A Savage Mirror: Power, Identity, and Knowledge in Early Modern France, (Stanford University Press, 2006), 42.[14] Roberts, xii.[15] Roberts, 107.[16] Roberts, 96–98.[17] Michael Allin, Zarafa: A Giraffe’s True Story, from Deep in Africa to the Heart of Paris, (Delta, 1998).


This week, I argue that we must have some degree of artifice to organize our thoughts and recognize the things we see in our world.


Near the end of June on a Sunday afternoon visit to the Barnes & Noble location on the Plaza here in Kansas City when we were picking out books to gift to family, I espied a copy of Jason Roberts’s new paperback Every Living Thing: The Great and Deadly Race to Know All Life. In the Plutarchan model it is a twenty-first century Parallel Lives of Carl Linnaeus (1707–1778) and Georges-Louis Leclerc, Comte de Buffon (1707–1788), two of the eighteenth century’s most prolific naturalists. I saved it as fun reading once I thought I’d done enough of my proper historical work. That moment came after I finished writing the first draft of the new introduction to my dissertation, a rather large addition to my doctoral study which is mostly historiographic in nature.[1] I’ve been reading Roberts’s book in my free time and delighting in the vibrant portraits he paints of the two men in question. I am a newer Fellow of the Linnean Society of London, elected in January 2025, and so I arrived to this particular book with a happy perspective on Linnaeus, whose Systema Naturae is cited in my dissertation as the first identification of the three-toed sloth by the genus Bradypus. At the same time, I’ve referenced Buffon’s Histoire Naturelle far more frequently in those moments when I’m following the legacy threads of my own Renaissance naturalists into the Enlightenment. After all, Buffon cited Thevet on several occasions where the savant referred to the same animals which the earlier cosmographer described two centuries before.

In spite of my own Linnean affiliation, and my use of Buffon’s corpus in the earliest stages of my broader historiography, I am still largely unfamiliar with these two men. I first knew of Buffon for his famous comments on his presumption of the diminutive nature of American animals when compared with their Afro-Eurasian counterparts, to which Thomas Jefferson retorted by sending Buffon evidence of an American moose.[2] I also know very little about Linnaeus, most of what I know of the Swede comes from lectures presented at the Linnean Society online including a recent lecture given in May by Staffan Müller-Wille, Professor in the History and Philosophy of the Life Sciences at Cambridge about Linnaeus’s Lapland diary from his northern expedition in 1732.[3] There is a new biography of Linnaeus by Gunnar Broberg titled The Man Who Organized Nature: The Life of Linnaeus which I have an eye on yet haven’t gotten a copy of quite yet. So, reading Roberts’s book is a quick introduction for me to this man who for me is most influential with his method of binominal taxonomy which has appeared time and again here in the Wednesday Blog. Yet this system followed after Linnaeus’s earlier alphabetical system for identifying plants by sexual characteristic. The basic premise here is that if there are 26 letters in the alphabet, we can then use that familiar framework to organize other complicated concepts for easy recognition. Linnaeus used this to categorize plants by their male and female sexual characteristics in his 1730 booklet Praeludia Sponsaliorum Plantarum, or Prelude to the Betrothal of Plants.[4] Therefore, Linnaeus could go around the botanical garden at the University of Uppsala in 1730 and quickly identify a plant as a J plant or a G plant. First reading this I thought of the way that letters are used by the Federal Reserve System to identify specific regional branches. Thus, J represents the Federal Reserve Bank of Kansas City and G the Federal Reserve Bank of Chicago. 

I like the idea behind Linnaeus’s alphabetic system yet having only 26 categories to describe the entire plant kingdom seems doomed to be flawed as it relies on a belief that all the plants that are known to exist are the ones that exist, that there’s nothing new under the Sun to be discovered. Roberts frames this in a biblical context, describing how Olof Celsius (1670–1756), one of Linneaus’s first professors, met the young Linnaeus when he was working on a project called the Hierobotanicum or Priestly Plants which was intended to be a compendium of all 126 plants mentioned in the Old and New Testaments.[5] Why would Linnaeus need more than 26 categories to contain all the plants known to the Ancients and to the Bible? Naturally, the flaws were apparent in this from the start by using a system of knowing which originated in the more arid landscape of the Levant rather than in the cooler and damper climate of Sweden. I’ve noticed this in my own life, how many cultural elements which we practice in the United States, notably the seasons, better fit the natural climate of New England and England proper than they do here in the Midwest with its far more variable conditions depending on the time of year, or even the given hour. Roberts deconstructed Linnaeus’s early efforts near the end of Part I of his book when he described Linnaeus’s first scholarly collision with Buffon after the Frenchman’s appointment by Louis XV to the position of Intendant of the Jardin des Plantes in Paris.[6] In a debate which Roberts calls “the Quarrel of the Universals” Linnaeus argued that species could be recognized from individual type specimens while Buffon countered that this ran the great risk of minimizing the diversity of life and eliminating potential variations in nature.

This got me thinking about systems of knowing, thus I decided to render the title of the original file for this blog post that you’re now reading (or listening to) De Systemarum Scientis in the full Latinate tradition of my own scholarship, or “On Systems of Knowing” in English. Why is it, for instance, that our Roman alphabet begins with A and ends with Z? The first half of that question is easier to answer: the Romans adapted our alphabet from the Greeks who started it off with α alpha, β beta, thus the noun alphabet itself. Yet the Greek alphabet ends with ω omega rather than ζ zeta, so why does ours end with Z? What I’ve heard about this is that the Greek letters that were adopted into the Roman alphabet were tacked onto the end of the line, or at least this is what I remember being taught when I learned to recite the alphabet in French in my undergraduate years. French calls the letter Y y-grec, or the Greek i. Likewise, everyone except for we Americans call the final letter of the Roman alphabet some variation of zed, which is a shortening of the Greek zeta. This better reflects that letter’s original sound in Greek, just as the cursive lowercase z is the lowercase Greek ζ just adopted straight into the Roman alphabet without any major changes.

So, when it comes to the organization of our knowledge there are things that we know in this same alphabetical order or in relation to this alphabetical order. Because the Roman alphabet is written left to right, we know that when it’s used to set up a coordinate system on a printed map that A will always appear to the top left, orientating the way the map should be held. Likewise, a reader can quickly scan through an index in any language written in the Roman alphabet by following along with the order of the letters. How individual languages index objects from that point on differs, but the foundational element remains the same. The Roman alphabet works best for Latin, the language for which it was originally developed, so it tends to be adapted in its phonetic values depending on which language is using it. This is why English uses the letter W to represent a [w] sound while German and in loanwords French uses W to represent a [ˈv] sound. Meanwhile, Irish represents the [w] and [ˈv] sounds with two digraphs, bh and mh that represent both depending on the context. Typically, bh represents [ˈv] while mh represents [w], but it depends on context. The reasoning behind this is that when the Roman alphabet was adapted by Latin speakers to fit Old Irish in the fifth and sixth centuries CE they approximated the phonology of their Latin in rendering the Roman alphabet usable for Irish. So, to these monks the Irish [ˈv] sound in a Gaelic name like Medbh sounded enough like how the letter b was used at the time that they used that letter to approximate this [ˈv] sound. It’s notable to me that in Modern Greek the letter β is today pronounced veta and in the Cyrillic alphabet the letter В represents this same [ˈv] sound while the letter Б represents the [b] sound that we English-speakers associate with the letter B. Cyrillic and its predecessor the Slavonic alphabet were being developed around the same time that the Roman alphabet began to be used for Irish so there must’ve been something going on with the pronunciation of people’s Bs becoming closer to Vs in late antiquity. Thus, the ways in which our alphabets represent specific sounds today reflect the prestige dialects of our two classical languages–Latin and Greek–as they were spoken over a millennium ago.

Consider then how we distinguish technical, scientific, or artistic terminology depending on the prestige language of that field. History has largely become a vernacular field, where we adapt terms that will be more familiar to the non-professional enough to initiate them into what Ada Palmer calls the History Lab. Yet often these terms will have etymologies beyond English itself. Consider the word photograph, or its more common shortened form photo. This word comes purely from Greek, the classical language more associated with science and technology. It blends the Greek φωτο-, the blending form of φῶς (phôs), or light with the suffix –γρᾰ́φος, from the verb γρᾰ́φω meaning to draw, sketch, or write. So, photography at its core is light writing. Neat! The word photography entered English from the French photographie, that etymology referring to the French origins of the art and craft of photography itself in the middle of the 1820s. Yet the linguists who modernized Irish a century ago decided to favor indigenous terminologies, rendering this word grianghraf using the Irish word grian for Sun instead of a variation of φωτο- (light) while adopting the Greek –γρᾰ́φος suffix to center this new Irish conception of the term within the same technological corpus as the English photograph. While consequential to have a particular Irish name for this technology that elevated the Irish use of photography as equal to any other culture’s photography and particular within the Irish language, it still remains rooted in the same western tradition of grounding our names for scientific and technical things in Greek.

Language directly influences how we know things because it is the vehicle by which we recognize those things around us. I know that a photograph is something made by “light writing” therefore I will also recognize that anything else beginning with “photo” also refers to “light” and that anything ending with “graph” refers to some form of record or writing. I come from a culture where light is connected with goodness and dark with ill. Likewise, for me I think of blue and green as happier colors rather than red or orange which are angrier colors. There is safety in light, in the daytime we can see people or things coming toward us easier than in the dark of night. At the Easter Vigil the celebrant lights the Paschal Flame which is then passed around the church so that we all share in the Light of Christ (Lux Christi) returned to the world with the Resurrection. The central question in my dissertation is linguistic: what did André Thevet (1516–1590) mean when he referred to the Americas overall as sauvage? This French word translates into English as both savage and wild, yet I chose to retain the original French to better represent the original concept which encompasses both concepts in English. This word was not necessarily racial in the modern sense, rather Thevet used sauvage to describe people, places, and things which existed beyond civilization. This word itself betrays its original meaning, that is city life. Thevet himself understood the sauvage to be the antonym of this city life. I describe it in the introduction to my dissertation in terms of light and dark, following the cultural connotations already illuminated: the city is the sun whence radiates the light of civilization. The further one goes from that sun, the darker things become and the less civilized they remain. Thevet’s sauvage existed at that furthest extreme in the dark. I imagine the character of Gollum in this sort of darkened existence, deep beneath the Misty Mountains uninterested in light save for the Ring of Power which consumed his day rendering it eternal night. In the literature of Thevet’s time a fine sauvage characterization is Caliban in Shakespeare’s Tempest, wild as the waters which wrecked King Alonso and his men on the island in Act 1 of that play.

Roberts notes how these linguistic attributes influenced Linnaeus’s systemization of humanity in the 1735 second edition of his Systema Naturae. The Swede divided humanity into four subcategories described by color over any other facet.[7] Roberts spends the following five pages questioning Linnaeus’s methodology, asking “why four?” and why these specific colors? There is some historical context for Linnaeus’s choice to refer to Black Africans, even Thevet referred to the varied peoples of Africa as “black” in his Singularitez de la France Antarctique. Thevet hints at a possible environmental cause for blackness, writing that the peoples “of Barbary” who are “the blackest” are “of the same manners and conditions as their region is hotter than others.”[8] Thevet’s understanding of African geography is somewhat uncertain, so his definition of Barbary may not align with the Berbers from whom the Barbary Coast of the Maghreb was named. Still, it hints at an understanding that the hotter, or more torrid, the climate got the darker the skin of the people would become. Roberts notes that the Portuguese were the first to use the “word negro to signify African origin or descent” in the middle of the sixteenth century.[9] This makes sense considering the Portuguese were the first European power to sail down the West African coast in the fifteenth century. That Roberts notes this Portuguese definition of blackness first appears in the middle of the sixteenth century likely refers to Damião de Góis’s (1502–1574) Chronica do Dom Emmanuel I of 1566 to 1567 which is an early source that I’ve consulted for information on the voyages of Vasco da Gama (d. 1524).[10] Geraldine Heng, the leading authority on medieval notions of race, wrote in her 2018 book The Invention of Race in the European Middle Ages that blackness was already well established as an element in religious and secular iconography by the beginning of the First Age of Exploration.[11] Roberts concludes his discussion of this particular racial element of Linnaeus’s great contribution to taxonomy sullenly noting that it’s thanks to Linnaeus that this cultural connotation of blackness with darkness was given scientific credence which continues to support racist ideologies to this day.[12]

How do we use our own words to describe things to which they are not suited, in turn transforming the nature of those things that they may become part of our own world? My research is most interested in understanding these questions of how those things at the boundaries of knowledge were understood by André Thevet using the tools afforded to him during the French Renaissance of the sixteenth century. Thevet used the word sauvage to do this and create a category of life against which he could measure and proclaim the existence of something civilized closer to home. Michael Wintroub, Professor Emeritus of Rhetoric at Cal-Berkeley, wrote in his 2006 book A Savage Mirror that Thevet’s countrymen sought to “civilize the barbarians” to make up for an insecurity they felt at being called barbarians themselves by Italian intellectuals at the turn of the sixteenth century during the French invasion of Italy under King Charles VIII (r. 1483–1498).[13] As long as there was someone else who the French could look down upon beyond their own cities they felt secure in their own civility. Yet the sauvage exists within a larger framework of singularities, a word which is central to Thevet’s cosmography. Thevet used the word singularity to describe those things which were exotic, wonderous, and immensely collectable in his eye and hopefully in the eyes of potential readers who would buy his books. I see various layers and categories of singularities in Thevet’s cosmography, for instance he only included images of certain animals in his book of the same name, the aforementioned Singularitez of 1557. The sloth and toucan were depicted as well as described, yet the mysterious Ascension Island aponar remained a bird worthy only of a textual description. This suggests that somethings were more singular than others, or more worthy of attention and the money needed to produce these woodcut images than others. These systems of knowing framed around the singularity are the subject about which I intend to write my first academic monograph. Classifying something as singular gives it an appeal which sets it aside from both the civil and the sauvage as belonging to a higher level of category which can include both the urbane and the agrestic.

Jason Roberts describes Buffon and Linnaeus’s mutual missions to make something of themselves and to rise above their provincial origins to the heights of society. I laughed out loud reading Roberts’s introduction to Linnaeus’s character, what felt like an iconoclasm of sorts for this Fellow of the Linnean Society. “Carl Linnaeus was a Swedish doctor with a diploma-mill medical degree and a flair for self-promotion, who trumpeted that ‘nobody has been a greater botanist or zoologist’ while anonymously publishing rave reviews of his own work.”[14] Buffon by contrast took advantage of a golden opportunity to build his own demi-paradise at his manor in the Burgundy countryside until his good reputation as a botanist brought him to royal attention and the appointment as Intendent of Jardin du Roi.[15] The Jardin des Plantes, as Buffon’s charge is today known, is perhaps a better place to conclude than most. Situated in the Fifth Arrondissement across Boulevard de l’Hôpital and Rue Buffon from Gare d’Austerlitz, the Jardin is an urban oasis created for the purpose of crafting systems of knowing. Its original intent was to serve as a medicinal garden existing beyond the purview of the Sorbonne, Paris’s sole licensed teaching medical school in the seventeenth century.[16] I’ve spent several happy hours wandering through the Jardin, home to the Muséum National d’Histoire Naturelle’s Grande Galerie de l’Évolution, the Galerie de Paléontologie et d’Anatomie compare, and the Ménagerie du Jardin des Plantes, which was home to Paris’s first resident giraffe whose story is delightfully told by Michael Allin in his 1998 book Zarafa: A Giraffe’s True Story, from Deep in Africa to the Heart of Paris.[17] While Allin’s heroine Zarafa is not today on display in the Grande Galerie de l’Évolution (she is instead today to be found in the Muséum d’Histoire naturelle de La Rochelle), the taxidermy in the Parade of African Mammals that is the centerpiece of the Grande Galerie represents a system of knowing animal life in itself.An elephant leads the parade followed by hippopotami, zebras, and giraffes with two such camelopards standing erect their long necks rising toward the upper galleries at the center of the procession. Behind them come the horned mammals, rhinoceroses, and at the rear a crouching lion watching its prey. This is a system that Buffon would have appreciated more than Linnaeus, one which represents the nature of individual beings more than species. Each stuffed specimen seems to have its own character, its own personality. They look about as one would expect they would in life. The great artifice of this is the idea of a parade itself, a very human notion indeed, and one that is infrequent enough to be nearly singular in character, a reason for a day out, worth putting in the social calendar of a city, town, or village no matter how large or small. A parade is its own system of knowing.


[1] For my recent essays referring to this current historiographic project see “On Sources,” Wednesday Blog 6.22, “On Writing,” Ibid., 6.27, and “On Knowledge,” Ibid., 6.29.

[2] Lee Alan Dugatkin, Mr. Jefferson and the Giant Moose(University of Chicago Press, 2009).

[3] Staffan Müller-Wille, “Linnean Lens | Linnaeus’ Lapland Journey Diary (1732),“ moderated by Isabelle Charmantier, virtual lecture, 12 May 2025, by the Linnean Society of London, YouTube, 1:04:18, link here.

[4] Jason Roberts, Every Living Thing: The Great and Deadly Race to Know All Life(Random House, 2024), 45–49.

[5] Roberts, 20.

[6] Roberts, 115–125.

[7] Roberts, 109.

[8] André Thevet, Les Singularitez de la France Antarctique(Antwerp, 1558), 16r–16v. The translation is my own.

[9] Roberts, 109.

[10] Damião de Góis, Chronica do Felicissimo Rei Dom Emanuel4 vols., (Lisbon, 1566–1567).

[11] Geraldine Heng, The Invention of Race in the European Middle Ages, (Cambridge University Press, 2018), 190.

[12] Roberts, 110.

[13] Michael Wintroub, A Savage Mirror: Power, Identity, and Knowledge in Early Modern France, (Stanford University Press, 2006), 42.

[14] Roberts, xii.

[15] Roberts, 107.

[16] Roberts, 96–98.

[17] Michael Allin, Zarafa: A Giraffe’s True Story, from Deep in Africa to the Heart of Paris, (Delta, 1998).


Gustave Doré's depiction of Dante and Beatrice beholding the circles of Paradise.

Paradiso

This week, I conclude my three-part reflection on Dante’s Divine Comedy with the Paradiso. — Click here to support the Wednesday Blog: https://www.patreon.com/sthosdkane


This week’s edition of the Wednesday Blog is dedicated to Micah Holmes.


This week, I conclude my three-part reflection on Dante’s Divine Comedy with the Paradiso.


I’ve long wondered about the nature of the heavens, both scientifically through my passion for astronomy, and theologically drawing from my Catholic education and faith. In the Spring of 2011, I staged a one-act play of my own writing called The Swansong of the King which I wrote in the spirit of the scene in John Boorman’s 1981 film Excalibur where Merlin’s ghost appears to Arthur in a circle of standing stones to reassure him before his great final battle at which he would surely die. I wrote Merlin lines that told the story I’d imagined of the soul’s voyage to Paradise, an island amid a deep blue sea where in a valley in the middle surrounded by lush forests, there stands a city of white stone houses and public edifices. Each house is a garden in its own right, looking like an ancient Roman atrium more than anything else, and when the soul arrives, they find the people they always loved waiting for them there for one last great party.

My vision of Heaven draws from other sources than Dante’s; his is the child of a medieval Italian world with deep and still living Roman roots, while mine has in equal amounts classical and Celtic antecedents, the island in essence being the Irish Tír na nÓg, the Land of Eternal Youth. There’s also a bit of Tolkien in there, with the speech that Gandalf gives to Pippin during the Battle of Minis Tirith in The Return of the King that was so wonderfully acted out by Sir Ian McKellen in the film adaptation. Yet upon reading Dante’s cantica of his travels from the summit of Mount Purgatory to the ultimate light at the apex of all Creation, I can understand where he was coming from even if I found my understanding of his verse fading in and out at times.

Early in the Paradiso, Dante writes in Canto 5 about acknowledging one’s mistakes, in Beatrice’s words “Better for him if he had said: ‘I’m wrong,’ / than to do worse doing it.”[1] So, the vision I’ve held onto since childhood of Paradise may well be lacking, while it makes sense in my understanding I could still very well be wrong in my assessments, and in that I would be joyous to be proven wrong so for that would mean that this affirms one of the greatest truths that I believe in: that there is always more out there for us to learn.

All things that we know exist within creation, Beatrice describes in Canto 7 how all things “come to decay and last no time at all,” on Earth, yet in them something greater can be seen. In Paradise, Dante meets many saints and holy men and women. There too, he lives out the genealogist’s dream by speaking to one of his ancestors, Cacciaguida (c. 1098 – c. 1148), a knight who left Florence to join the Second Crusade during which he was knighted by Emperor Conrad III (r. 1138–1152). When asked who he was, the knight responds to Dante, “My branch and leaf (in whom I was well pleased, / waiting until you came) I was your root.”[2] Yet when Dante asks the question I’ve long wished I could ask my own ancestors from whom I inherited my family name, “Tell me my earliest, my dearest growth / who were your own progenitors? Also, / what years were marked for you as boy and youth?”[3] Cacciaguida replies that his ancestors lived in Florence as did he and Dante, concluding “that’s all you need to hear of my great sires.”[4] Among my own Kane ancestors––the name is variably spelled Keane, Kane and Caine in English but consistently as Ó Catháin in our native Irish––the unbroken recorded link only reaches as far back as my great-grandfather’s great-grandfather who is identified in Griffith’s Land Evaluation in the 1840s as Thady Caine. I’ve surmised that he was likely born at the earliest in the 1790s. The memories of these people who in worldly affairs had little impact yet still existed as a part of our history deserve to be remembered as we still exist as a part of their legacy.

As Beatrice leads Dante higher and higher through the celestial spheres, he notices how her laughter and joy evokes the spirit of their surroundings. In Canto 18, Dante writes that upon turning to Beatrice he:

            “saw the light within her eye so clear,

            so full of laughter that her look and air

            defeated all that these, before, had been.”[5]

One passage, in Canto 19 that struck me as needing particular note concerned the salvation of those who are born outside of Christendom and live good and worthy lives. In Dante’s verse:

            “’A man is born,’ you’ve said repeatedly,

            ‘beside the Indus. And there’s no one there

            Who speaks of Christ, or reads or write of Him.

            And all he does and all he means to do ––

            As far as human minds can tell –– is good,

            sinless alike in living and in word.

            Then, unbaptized, beyond the faith, he dies.

            Where is the justice that condemns him thus?

            Where is his guilt, if he does not believe?”[6]

Here, I feel that Dante is asking about the salvation of his first guide through these three realms, Virgil, who is condemned to eternity in the First Circle of Hell for the fact that he was born and died just too early to have encountered Christianity. It’s a question that I certainly have, having known many people who do not practice this faith yet have lived good and true lives. I don’t have an answer here, like many questions of faith this is something that remains a mystery to me, for I can see both sides of this question. What I can do is hope in love, which Dante writes is the purest and truest emotion evoked from God’s Essence:

            “Love, which in laughter sweetly clothes itself,

            how ardent in those piercing pipes you burned,

            voiced by the breath of holy thoughts alone.”[7]

In that essence of love, Dante sees Beatrice slowly immerse herself into the orbit of God, beginning in Canto 21 and continuing through to the end of the Paradiso in Canto 33. In the first of these two canti, Beatrice warns Dante that he is not ready to see her in her full beauty enhanced by the presence of God:

            “’If I were to smile,’

            so she began, ‘you would become what once

            Semele was, when she was turned to ash.

            For if my beauty (which, as you have seen,

            burns yet more brightly as it climbs the stair

            that carries us through this eternal hall)

            were not now tempered, it would shine so clear

            that all within your mortal power would be 

           a sprig, as this flash struck, shaken by thunder.”[8]

Here Dante drew from the classical inheritance, evoking the story of Semele, daughter of Cadmus of Thebes, the founder of Tyre, who was one of Jupiter’s lovers and was tricked by the jealous Juno to ask to see Jupiter in his full majesty only to be reduced to ash by seeing him.[9] I’m reminded as well of the Irish legend of the return of Oisín to Ireland after spending 200 years in Tír na nÓg with his wife Niamh only to turn to ash when he fell onto mortal soil again, but not before having a long discussion of faith with a certain Christian missionary named Patrick. In both Dante’s use of the myth of Semele and this clear Christianization of the death of Oisín, the one ancient hero who by all druidic accounts still lived in the Irish Paradiso of Tír na nÓg, the new faith could incorporate the old worlds into which its light flooded over the last two millennia.

At long last though, Dante is able to see the “sacred light” in its purest form, and to look again at the face of Beatrice illuminated by this light as one of the righteous. Later again in Canto 21, he proclaims with the exuberance of the Magnificat:

            “O sacred light,

            how love – the freedom of this holy court –

            is all one needs to trace God’s providence.”[10]

Dante can see the truth of Paradise because of the caritas, the charity, “on high that makes us serve / so readily the wisdom of the spheres.”[11] This light overwhelms Dante, even then. This is something that I fully can relate to, having felt much the same throughout my life yet magnified in recent months. In the first lines of Canto 22, the poet writes:

            “Astounded, overwhelmed, I turned to her

            my constant guide, like any little boy

            who’ll run to where his greatest trust is found.

            And rushing there, as mothers always do,

            her shocked, pale, sobbing son, she said to me:

            ‘Do you not know that you’re in Heaven now?

            Or know the heavens are holy everywhere,

            and all here is done is done from zeal?”[12]

Even in this moment when Dante ought not to be afraid, he still felt that most human of instinct at beholding something otherworldly and so beyond what he had seen before then. The immensity of Paradise alone would make anyone of us cower in fear. These verses more than any other spoke to me directly, as something that I could see myself doing in Dante’s place. It reminds me of Moses’s first reaction to realizing whose voice spoke to him from the burning bush:

“I am the God of your father, he continued, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face, for he was afraid to look at God.”[13]

This, dear Reader, is a human experience of the Divine, of something greater than ourselves. I’ve long pondered how best to express my own beliefs concerning these questions, how best to refer to God. Dante sees God as a light emanating from the core of all things, and in my best effort at understanding the inherent paradox of God, for nearly a decade now I’ve come to think of a Divine Essence, as the best metaphysical expression of the Tetragrammaton which in its best English translation is rendered I am that Am. The Latin infinitive of the copula verb is essere, and this is the root of the noun essentia, so it seems prudent to me to write then of this Divine Essence, even if that Essence may seem impersonal. That’s where the three persons in one of the Trinity comes into my own faith.

At the end of Canto 22, Beatrice offers one of her last encouragements to Dante, the man who had loved her since first he saw her when they were children:

            “’You are so close,’ Beatrice said,

            ‘to your salvation here that you must keep

            the light within your eye acute and clear.

            And so, before you further ‘in’ yourself,

            look down and wonder at how great a world

            already you have set beneath your feet,

            so that your heart may show itself, as full

            as it may be, to this triumphant throng

            that rings in happiness the ethereal round.’”[14]

Dante here has a moment to look down on the Earth, on his home, what the great humanist astrophysicist Carl Sagan called the Pale Blue Dot and admire just “how small and cheap it seemed.”[15] I admire how Dante is able to imagine the Earth in one view, to see our entire planet as one common body made up of many separate parts.

Dante’s Paradiso concludes the three cantiche of his Divine Comedy, one of the great works of epic poetry in the western canon. It offers many things to many people; to my medievalist friends it is a window into the cosmology and theology of an Italian at the dawn of the fourteenth century. I would add here my own question of how different this Commedià would be had it been written just a few decades later when the Black Death swept across Europe in the 1340s? To the believer today, it evokes a vision of the afterlife in all its nuance and promises what might become of us once our lives have ended and our souls are weighed for their actions and deeds while living. I see both of these visions in the Commedià and also a poet, someone with whom I share the vocation to craft stories and enrich the human experience with our words, trying to make sense of his own life in exile far from his beloved Florence.

Reading this work has enriched my experience of Dante and reawakened some of that spirit of imagination and faith which I’ve long sheltered from the harsh winds and tempests of these recent verses that I’ve written in the last few years of my life. As much as I look forward to that great garden party in my vision of Tír na nÓg, Dante’s celestial spheres leave me with a warm sense of hope for something better to come.


[1] Dante, Paradiso 5.66–67.

[2] Dante, Paradiso 15.88–89.

[3] Dante, Paradiso 16.22–24.

[4] Dante, Paradiso 16.43.

[5] Dante, Paradiso 18.55–57.

[6] Dante, Paradiso 19.70–78.

[7] Dante, Paradiso 20.13–15.

[8] Dante, Paradiso 21.4–12.

[9] Ovid, Metamorphoses 3.253–86.

[10] Dante, Paradiso 21.73–75.

[11] Dante, Paradiso 21.70–71.

[12] Dante, Paradiso 22.1–9.

[13] Exodus 3:6.

[14] Dante, Paradiso 22.124–132.

[15] Dante, Paradiso 22.135.


Author vs Writer

Today, on Chiefs Parade Day, I thought it'd be interesting to consider the distinctions between an author and a writer. Click here to support the Wednesday Blog: https://www.patreon.com/sthosdkane

Recently I noticed when someone referred to a guy as “the author of x”, in my mind I thought about what it means that they were called “the author” and not “the writer.” This whole question came to me considering that in Irish, I’d introduce myself with “Is staraí agus scríbhneoir mé,” or rather “I’m a historian and a writer,” and the same goes in French « Je suis historien et écrivain, » yet in neither context would I introduce myself at a party as “I’m an author.” Both words have their origins and similar yet separate meanings in every language, and that distinction is worth noting.

Author comes to us from the Latin auctor via Old French autor, it’s a cognate of the modern French auteur. The Irish version of this, údar also comes from the Latin auctor, demonstrating that the core idea of an author may well have spread northwards with the Romans. On the other hand, writer is an inherently English word, a writer is most fundamentally someone who writes. I like words that make their function this clear, words that are built off of the verb that they accomplish. When I’ve thought about trying to emulate Tolkien’s work it’s been less to create my own massive legendarium of fantasy literature and more to devise new ways of understanding the world through constructed languages like his own Quenya and Sindarin. In those thought experiments one of the key principles, I’ve wanted to address is crafting a language where there is a relatively small vocabulary because every word is a stem upon which one adds grammatical endings to make it a noun, adjective, verb, or adverb, or to include prepositional elements to it. This is something you see in older languages like Latin with its declensions and conjugations or in Finnish with its 14 noun cases. So, these simplest of English words like writer that demonstrate what they do as efficiently as possible are among my favorites.

Author too in its Latin origins was a word like writer. An auctor is someone who increases or nourishes their object (augeō in Latin). In classical literature the story comes from the muses, In the Loeb translation Ovid began his Metamorphoses acknowledging “my mind is bent to tell” the stories that will follow, for “ye gods, for you yourselves have wrought the changes, breathe on these my undertakings, and bring down my song in unbroken strains from the world’s very beginning even unto the present time.” (Met. 1.1.1–4) Shakespeare picked up on this in his reading and began Henry V with the chorus uttering the line 

            “O, for a muse of fire that would ascend

            The brightest heaven of invention!” (Henry V, 1.0.1–2.)

In my mind an author is both someone who has received inspiration for their work and an active participant in the creation of those works. There is a wonderful print of Dickens dreaming at his desk with all his myriad of characters he nourished into existence in his stories floating about him. I sometimes wish that this is the way that I’ll be remembered, as a storyteller who crafted so many lives that while they only exist in my writings therein is encapsulated a little world, an imagined reality all its own. In this act of creation, I am an author, but I am also a writer, for it’s my job to translate these worlds from my imagination onto paper where others can experience these characters’ lives.

A writer is a craftsman busy in their workshop devising new ways of getting information across. They could be writing serious factual information, reports of the events of the modern world, or setting the scene of stories more fantastical than anyone before could’ve imagined. I think of Dr. Franklin in his printing shop as the archetypal writer his sleeves rolled up hard at work, a stark contrast to the image of Dickens asleep in his chair dreaming of his many creations. Yet we rarely have authors without writers anymore, they are of course more often than not the same person, still in older times there were stories that existed without the written word. The Gaelic file tradition which I hope my own stories can be worthy heirs to is one such form of authorship beyond the boundaries of the written word.

So perhaps I don’t like to introduce myself as an author because of the world-building implications of authorship. Day-to-day I am a writer, a craftsman of words, scrawled onto paper, typed into a computer, and printed onto the page. I am an author of some stories, there are characters you’ve met here on the Wednesday Blog like Dr. Noël Felix and Captain Amelia Daedalus from a few weeks ago. I hope to get back into writing more fiction again in the coming months and years, to telling those kinds of stories. Yet perhaps because my authorship is so much more personal than my craftsmanship as a writer, I am left preferring to keep my creations closer to my chest and instead hold my craft out for all the world to see.


Suspending Disbelief

I’ve always been someone who has a hard time focusing on the world around me in the immediate aftermath of leaving a cinema. The story played out before my eyes in rich and large visual colors and resounding about my ears in the surround sound systems used in modern cinemas is entrapping and beguiling to say the least. Every film I have ever gone to see, that I can remember, has been met by this same internal thought process as soon as the picture ends and I wander back out into the lobby. I imagine myself in the story, in its settings, walking and talking with its characters. I guess I’ve always been a bit of a day dreamer.

I’ve also been a storyteller for much of my life. Much of those energies that were once spent inventing fabulous fables of remote realities and fantasies in my youth are now often spent trying to think through my professional writing, both here at The Wednesday Blog and in my research. Still, I do like to daydream from time to time. I find it helps me focus on the good things in life. Those dreams are less extraordinary than they used to be, they are populated less by characters from the books and films I enjoy than by my own hopes for the future, however domestic and ordinary those hopes may be.

In recent months as I’ve allowed more of the dolor of our times creep into my thoughts, I’ve found my ability to daydream has become less and less pronounced. Maybe that’s what C. S. Lewis meant in The Last Battle when he said that of all the Pevensie children, the only one not to return to Narnia in its last days was Susan because she had grown up and didn’t believe in those stories anymore. Yet this fading ability to daydream has left me somewhat bereft. I find I’m less able to write when I can’t imagine a happy future. I’m less able to tell the stories I know both recent and quite ancient when I can’t imagine my own near and distant future. So, I hold onto that need for dreams, and do my best to keep that fire of my imagination alive despite the troubles of our time and the worries seemingly inherent in adulthood.

Over the last few weeks since I returned to Binghamton, I decided to watch a series of films that I loved as a child but hadn’t seen in full for at least a decade. Yet now with the extended editions of The Lord of the Ringson HBO Max I figured it’d be fun to see them again, and not only to remember them as I knew them years ago, but to relive those stories as an adult with everything that I know now guiding my eyes and ears through that modern epic. I often like to think of these sorts of stories that I enjoy, whether they be Tolkien’s legendarium or the near future of Star Trek, along the same general continuum of time and thought. Yet I quickly found myself asking the question, “how can these stories of a far distant past fit into what I know of the world and its origins?” The rational thinker in me posed a fundamental question about suspending disbelief.

So, how do I rationalize these stories of some ancient primordial past just before the dawn of human memory when we weren’t the only such people to walk this Earth? That after all is the setting of The Lord of the Rings, a time long lost when the Earth was young. There are plenty of old stories that tell of an age when humans lived alongside more supernatural creatures, whether they be the monsters and demigods of Greek mythology or the Tuatha Dé Dannán of the distant Irish mythic past. Tolkien set his stories in this same vein, they are a modern recreation of those old myths, those old epics & sagas that he loved so much. And those stories come from a different world than our own, one where the long history of the Earth cannot be explained by evolution or science, but where all things are created through divine music, described in the opening of Tolkien’s Silmarillion.

I for one do feel that there’s still a way to balance the old stories with the new. Our modern narrative for the creation of the Universe, of which the creation of the Earth and all life upon it is but a small verse, is yet another one of these stories. Yet among all the stories our modern one, our new one, is grounded in an understanding of the rational roots of Creation; it sings less of God and angels, supernatural spirits guiding the world into being, and more of Creation urging itself into existence through the very energy that burns at the heart of all things. I still think there’s room for these old stories in our new one, there’s room for us to acknowledge and embrace ancient interpretations of how we came to be in that we are richer for knowing what our ancestors thought and believed.

Tolkien’s stories are beautiful in their own way. They echo the great myths and sagas of the myriad cultures of Europe. They remind me of the Penguin translations of the old Irish myths that I read as a boy and could recite from memory today. Suspending disbelief allows us to let ourselves go from our lives, even for a few moments, and experience something incredible that we otherwise would not. 

As The Return of the King finished on the evening of Labor Day, I found myself wondering what different characters from the Star Trek series would think of The Lord of the Rings and its characters. What would Spock make of the elves and their similar anatomy to his own Vulcans? What would Worf make of the fierce warriors of Rohan steeped in their honor charging to certain death before the walls of Minis Tirith? What can I learn from these two different yet similar stories of people trying to make their world a better place? I think the answer lies in the question. I’m drawn to stories such as The Lord of the Rings and Star Trek because they offer hope even in the darkest of times. The Hobbits prove that even the smallest among us can save the world, and Star Trek offers us today a vision of a better tomorrow that may still come. And if I need to suspend disbelief, if I need to shake the scales of my worldly cynicism from my eyes in order to see those two hopeful lights in the darkest night, then it’s worth doing.